. ]ma àawRna.

|| kñamä prärthanä ||


kṣamā – odpuštění, prārthanā - modlitba


Modlitba za odpuštění


` yd?]r?pd/æò<? ma/ÇahI/n< tu y?dœ Évet!,

tTs?v¡ ]?Myta/< dev? na/ray/[ nmae?Stute.1.

om yada×kñara×padaÞbhrañöaà× mäÞträhéÞnaà tu ya×d bhavet |

tatsa×rvaà kña×myatäÞà deva× näÞräyaÞëa namo×stute ||1||


yad - to, co, akṣara - slabika, písmeno, pada - slovo, bhraṣṭa - spadlý, zlomený, poškozený, mātra - velikost, trvání, délka, kvantita (od tohoto slova je odvozeno slovo metr), ahīna - dokonalý, kvalita, tu – nyní, bhavet - bylo, stalo se, tat to, sarvam – všechno, kṣamyatām - ať je odpuštěno, deva - ó Bože, nārāyaṇa - ó Nárájano, namostute - úcta budiž Tobě


1. Óm. Všechny chyby, které se staly ve slabikách i slovech, v jejich délce i kvalitě,

to vše kéž je odpuštěno, ó Bože, Nárájano, úcta budiž Tobě.


ivs?gRib?NÊma/Çai[? p/dpa/da]ra?i[ c,

NyUna?in ca?itir/´ain? ]/mSv/ sa$?ñr.2.

visa×rgabi×ndumäÞträëi× paÞdapäÞdäkñarä×ëi ca |

nyünä×ni cä×tiriÞktäni× kñaÞmasvaÞ säé×çvara ||2||


visarga - hláska , bindu - anusvára, hláska ṁ, mātrāṇi - délky, velikosti, pada – slovo, pāda - stopa, verš jako čtvrtina čtyřverší (šlóky), akṣarāṇi - slabiky, písmena, ca - a, také, nyūnāni - nedostatky, zkrácení, atiriktāni - to, co přebývá, kṣamasva – odpusť, sāīśvara - ó Sáíšvaro


2. Odpusť nedostatky i nadbytky ve výslovnosti a délce visargy i anusváry,
slov, stop i slabik, ó Sáíšvaro.



A/p/ra/x/s/höai[? i³/yNte/=hinRz?< mya,

dasae?=yim?it ma/< mTva? ]/mSv/ sa$?ñr.3.

aÞpaÞräÞdhaÞsaÞhasräëi× kriÞyanteÞ'harniça×à mayä |

däso×'yami×ti mäÞà matvä× kñaÞmasvaÞ säé×çvara ||3||


aparādha - urážka, přestupek, chyba, sahasrāṇi – tisíce, kriyante – vykonány, aharniśam - dnem i nocí, mayā - mnou (instrumentál), dāso – služebník, ayam – tohoto, iti - takto, tedy, mām - mne (akuzativ), matvā – Tvého, kṣamasva – odpusť, sāīśvara - ó Sáíšvaro


3. Dnem i nocí vykonávám tisíce přestupků.

Odpusť mi tedy - tomuto Tvému služebníkovi, ó Sáíšvaro.


A/Ny/wa/ z/r/[< naiSt? Tv/mev/ zr[?< mm,

tSmat! kaé?{y Éa/ven? r/] r/] sa$?ñr.4.

aÞnyaÞthäÞ çaÞraÞëaà nästi× tvaÞmevaÞ çaraëa×à mama |

tasmät käru×ëya bhäÞvena× raÞkña raÞkña säé×çvara ||4||


anyathā - jinak, jiným způsobem, śaraṇam – útočiště, nāsti – není, tvam – Ty, eva – zajisté, mama – mé, tasmāt – proto, kāruṇya – soucitný, bhāvena - s postojem (instrumentál), rakṣa – ochraňuj, sāīśvara - ó Sáíšvaro


4. Mimo Tebe není útočiště, Ty jsi zajisté mé útočiště.

Proto se soucitným postojem ochraňuj, ochraňuj, ó Sáíšvaro.


hir>/ ` tTst! ïI sa$ñrapR?[m/Stu.5.

hariùÞ om tatsat çré säéçvarärpa×ëamaÞstu ||5||

` zaiNt/> zaiNt/> zaiNt?>.

om çäntiÞù çäntiÞù çänti×ù ||


hariḥ - Kršna, Višnu, tat - To, brahma, sat - Bytí, brahma, śrī – vznešený, sāīśvara - Sáíšvara, arpaṇam – obětování, astu - ať jest, śāntiḥ - mír


5. (Zpívám jméno Pána Višnua i bezejmenného brahma) Hari Óm tat sat.
Obětování budiž vznešenému Sáíšvarovi.


Óm mír, mír, mír.